カルメンの国際結婚雑記ブログ

オーストラリアや英語、スペイン語やメキシコの情報を発信しています!

トルティージャは何で焼く?メキシコの歌でわかる調理器具


海外ランキング

こんにちは。カルメンです!今回は、メキシコの主食であるトルティージャ、タコスの皮ですね、それは何で焼くか?という謎に迫ります。メキシコの歌でわかる、調理器具のお話です。

 


備忘録・雑記ランキング

 

f:id:KonkatsuSupporterCarmen:20180906163105j:plain

 

トルティージャは何で焼く?メキシコの歌でわかる調理器具

上の写真にある、丸い鉄板は「Comal」(コマル)といって、メキシコの主食、トルティージャを焼くものです。街中では、4つのガスコンロの間に細長い長方形の「Comal」が組み込まれています。トルティージャを焼く(または、温めなおす)コマルは、メキシコの調理器具として欠かせないものです。


Francisco Gabilondo Soler "Cri-Cri": El Comal y la Olla.

 


El comal y la olla

 

クリクリの曲、「El Comal y la Olla」歌詞の意味

コマルと鍋

コマルが鍋に言った

「おい、鍋!おい、おい!

俺様がお前の腰掛だとでも思ってるなら

他を探してくれ」

 

それで鍋が返事した

「ハゲ!バカ!

 豆が煮え立ってるところなのよ

おー神様!火を独り占めなんてさせないわよ!」

 

コマルが鍋に言った

「きしんだら、押してくるなよ!

すすが付いて、もう完全に、

俺様の持ち前の気品はだいなしになってるしな」

 

それを聞いた鍋はほとんど卒倒しそうになった

「自慢ね、あきれたもの!

市場から持ってきたとき、もう既に汚かったわよ

スーパースターだなんて言えやしないわよ」

 

コマルが鍋に言った

「近寄るな、気持ち悪い!

朝、昼、晩と言っているけど、

耳を貸してもらえないさね」

 

今度は鍋が討論に入ってきた

「この一文無し!問答無用!

あんたを掴んだら、壊れた調理器具にしてやるよ

パトカー呼ぼうとして叫んだりするんじゃないわよ」

 

コマルはパートナーを見た

「何を言った?もう、年だな!

ケリテス(野菜)のスープができないようじゃ、

レンティル豆のスープなんて長時間の煮込み料理ができる筈ないな」

 

そしたら鍋は怒り狂って答えた

「お若い方!いい加減にしてちょーだい!

1世紀前に調理器具作りの職人に作ってもらったんでしょ

100年も経ってるのを隠そうとするなんて無駄な努力するんじゃないわよ」

 

El Comal y la Olla 歌詞

 

El Comal le dijo a la Olla: 
"Oye Olla, oye, oye! 
si te has creído que yo soy recargadera 
buscate a otro que te apoye". 



Y la Olla se volvió hacia el primero
"Peladote, majadero! 
es que estoy en el hervor de los frijoles 
y ni animas que deje para asté todo el brasero". 



El Comal a la Olla le dijo: 
"Cuando cruja, no arrempuje! 
Con sus tiznes me ha estropeado ya de fijo 
la elegancia que yo truje". 



Y la Olla por poquito se desmaya: 
"Presumido! vaya, vaya; 
lo trajeron de la plaza percudido 
y ni animas que diga que es galán de la pantalla". 



El Comal le dijo a la Olla: 
"No se arrime, fuchi, fuchi! 
Se lo he dicho a mañana, tarde y noche 
y no hay modo que me escuche"

 

 

Más la otra replicó metiendo bulla: 
"Ay rascuache, no me julla"! 
si lo agarro lo convierto en tepalcates 
y ni ánimas que grite pa'que venga la patrulla" 



El Comal miro a su pareja: 
"Que dijistes? Ya estás vieja! 
Si no puedes con la sopa de quelites 
mucho menos con lentejas " 



Y la Olla contestó como las bravas: 
"Mire joven, puras habas! 
hace un siglo que te hizo el alfarero 
y ni animas que ocultes los cien años que se traga.

 

読み方

エル コマル イ ラ オジャ

エル コマル レ ディホ ア ラ オジャ

「オジェ オジャ、 オジェ オジェ

シ テ アス クレイド ケ ヨ ソイ レカルガデラ

ブスカテ ア オトロ ケ テ アポジェ」

 

イ ラ オジャ セ ボルビオ アシア エル プリメロ

「ペラドテ! マハデロ!

エス ケ エストイ エン エル エルボール デ ロス フリホーレス

イ ニ アニマス ケ デヘ パラ アステ トド エル ブラセロ」

 

エル コマル ア ラ オジャ レ ディホ

「クアンド クルハ、 ノ アレンプヘ!

コン スス ティスネス メ ア エストロペアド ヤ デ フィホ

ラ エレガンシア ケ ヨ トゥルヘ」

 

イ ラ オジャ ポル ポキート セ デスマヤ

「プレスミド!バヤ、バヤ

ロ トラヘロン デ ラ プラサ ペルクディド

イ ニ アニマス ケ ディガ ケ エス ガラン デ ラ パンタージャ」

 

エル コマル レ ディホ ア ラ オジャ

「ノ セ アリーメ!フチ フチ!

セ ロ エ ディチョ ア マニャーナ、 タルデ イ ノーチェ

イ ノ アイ モド ケ メ エスクチェ」

 

マス ラ オトラ レプリコ メティエンド ブジャ

「アイ ラスクアチェ!ノ メ フジャ!

シ ロ アガロ ロ コンビエルト エン テパルカテス

ニ アニマス ケ グリテス パ ケ ベンガ ラパトゥルージャ」

 

エル コマル ミロ ア ス パレハ

「ケ ディヒステス? ヤ エスタス ビエハ!

シ ノ プエデス コン ラ ソパ デ ケリテス

ムーチョ メノス コン レンテハス」

 

イ ラ オジャ コンテスト コモ ラ ブラバス

「ミレ ホベン! プラス アバス!

アセ ウン シグロ ケ テ イソ エル アルファレロ

イ ニ アニマス ケ オクルテス シエン アーニョス ケ セ トラガ」

 

まとめ

トルティージャは何で焼く?コマルで焼きます。メキシコ特有の調理器具のコマルのことが、メキシコの歌を通じて理解してもらえたら良かったです。

 

和訳、難しかったですねー。古い言葉や、土着の人たちの言い方を使っていたりで、かなり、大変でした。旦那さんの助けなしにはできませんでした。