こんにちは。カルメンです!今回は、「結婚」、「新郎新婦」、「教会」ってスペイン語で何て言うでしょうか?ということで、クリクリの音楽で学んでいきます。メキシコの結婚式の雰囲気を感じとっていただければ、と思います。
「結婚」、「新郎新婦」、「教会」はスペイン語で何て言うでしょうか?
クリクリの音楽「鳩の結婚」のタイトルと歌詞の中に「結婚」、「新郎新婦」、「教会」の言葉が出てきます。歌詞の和訳とスペイン語の歌詞を見比べて、探して当ててみてください(^^)。この記事の一番最後に答えを載せておきますね。
クリクリの音楽「Casamiento de los palomos(鳩の結婚)」の歌詞和訳
新郎新婦が
そこの土地の教会へ行く途中です
2羽の白い鳩です
これから結婚するのです
新婦の鳩は美しいです
そして新郎の鳩は凛々しいです
ピンク色のくちばしは
彼女に幸福のキスをあげるため
起きなさい赤文字部分はラテン語、
またはラテン語っぽい口調で
教会の神父が語っている部分
鳩たちは結婚しました
あぁ、なんという喜び
ポ ポ ポ、ポ ポ ポ
鳩たちは結婚しました
彼らの写真を撮りますよ
ポ ポ ポ
さあ、食事にしましょう
なんて素敵な新婚さんたち
宴も豪華で
ここにいる動物たちも皆、
なんてエレガントなんでしょう
鳩たちは結婚しました
町から出発します
ポ ポ ポ
見送りに行きましょう
その上、神父様はお腹が出たペンギンで
「グルグル」って言いながら祝福を祈ります
悪たれでふざけすぎの「お付きの者」もいます
鳩時計から出てきた鳩がそれ
2羽のひよこが新婦に付き添います
歩くときにベールをくちばしで持ってね
鳩たちは結婚しました
町から出発します
ポ ポ ポ
見送りに行きましょう
Casamiento de los palomos(鳩の結婚)の音楽を聴いてみましょう!
途中、教会で神父様がスペイン語ではなく、ラテン語(または、ラテン語っぽく)で説教する場面がありますので、聞いてみてください。メキシコではラテン語でミサをするところがあって、私も行ったことがあります。雰囲気がそっくりです。
Casamiento de los palomos(鳩の結婚)の歌詞
Van los novios en camino
a la iglesia del lugar
son dos blancas palomitas
que se van a casar
La paloma es preciosa
y el palomo muy gentil
con un pico color de rosa
para besarla feliz
Levantate vestrum
getes maleficorum!
cuibus maleficis
non trompeatis tropeteatis
Trapecium andarates
andatorum matrimoniatis
per secula seculorum
Los palomos se casaron
Ay qué gusto que nos da
currucutucú, currucutucú
los palomos se casaron
y los van a retratar
currucutucú
ahora vamos a almorzar
Qué bonitos esponsales
con banquete de postín
Qué elegantes animales
todos los que están aquí
Los palomos se casaron
y se van de la ciudad
currucutucú
los iremos a dejar
Además el padrecito es un pingüino barrigón
que al hacer "gluglú" da la bendición
hay también un monaguillo picarillo y retozón
ése es un "CUCU" que ha salido del reloj
Dos pollitos a la novia han venido a acompañar
y la cola en sus piquitos van llevando al caminar
Los palomos se casaron
y se van de la ciudad
currucutucú
los iremos a dejar
Casamiento de los palomos(カサミエント デ ロス パロモス)読み方
バン ロス ノビオス エン カミノ
ア ラ イグレシア デル ルガール
ソン ドス ブランカス パロミータス
ケ セ バン ア カサール
イ エル パロモ ムイ ヘンティル
コン ウン ピコ コロール デ ロサ
パラ ベサールラ フェリス
レバンタテ
ラテン語調部分省略
ロス パロモス セ カサーロン
アイ ケ グスト ケ ノス ダ
クルクトゥク、クルクトゥク
ロス パロモス セ カサーロン
イ ロス バン ア レトラタール
クルクトゥク
アオラ バモス ア アルモルサール
ケ ボニトス エスポンサレス
コン バンケテ デ ポスティン
ケ エレガンテス アニマレス
トードス ロス ケ エスタン アキー
ロス パロモス セ カサーロン
イ セ バン デ ラ シウダッ
クルクトゥク
ロス イレモス ア デハール
アデマス エル パドレシート エス ウン ピングイノ バリゴン
ケ アル アセール グルグル、ダ ラ ベンディシオン
アイ タンビエン ウン モナギージョ ピカリージョ イ レトソン
エセ エス ウン クク ケ ア サリド デル レロッ
ドス ポジートス ア ラ ノビア アン ベニード ア アコンパニャール
イ ラ コラ エン スス ピキートス バン ジェバンド アル カミナール
ロス パロモス セ カサーロン
イ セ バン デ ラ シウダッ
クルクトゥク
ロス イレモス ア デハール
スペイン語の特有の読み方を知りたい方は、スペイン語講座をご覧ください。
まとめ
「結婚」、「新郎新婦」、「教会」はスペイン語で何て言うでしょうか?答えは最後に「今日の単語」に書いておきます。
メキシコで、ラテン語のミサを教会で聞いていた時、何言ってるかさっぱりわからないわけですが、音楽のように響いていて、神聖な気分になったものです。そんなことを思い出しました。今は、ラテン語でミサをやっているところは少なくなったようです。オーストラリアでも英語でやってますね・・・
今日の単語:
- Casamiento 結婚
- Novios 新郎新婦(恋人たちも同じ言葉です)
- Iglesia 教会