カルメンの国際結婚雑記ブログ

メキシコ人と国際結婚しているカルメンの雑記帳です!

スペイン語の色の単語を、メキシコの歌で覚えちゃう?

こんにちは。カルメンです!今回は、スペイン語の色の単語を、メキシコの歌で覚えちゃう?・・・ということで、メキシコの偉大な音楽家、クリクリの「水彩画(Acuarela)」のご紹介です。

 


海外ランキング

f:id:KonkatsuSupporterCarmen:20180922132817j:plain

 

スペイン語の色の単語を、メキシコの歌で覚えちゃう?

メキシコの歌「水彩画(Acuarela)」を聴いてみる


Cri Cri Acuarela

 

「水彩画(Auarela)」の歌詞の意味

赤い屋根の白い家

緑の木、青い空

黄土色をした風車

南風が戯れるもの

 

日陰には甘美なすみれが

そして、小麦畑一帯が黄色

遠くの方には銀色の川

それは海の方へ行く道

 

これだけの色がなかったら

かわいそうな絵描きはどうすればいい?

これだけの色あいでなかったら

絶対満足しないよね

 

♪繰り返し↓ 

水彩画の小さな家には

誰が住んでいるのか知らないし、知ることもない

その人は絶対出てこないし

だけど、とてもしあわせに違いないよ

 ♪繰り返し

 

「水彩画(Auarela)」の歌詞

La casa blanca de techo rojo 
un árbol verde, el cielo azul 
y remolinos color de ocre 
con los que juega el viento sur

Bajo la sombra dulces violetas 
y de amarillo todo el trigal 
allá a lo lejos el río de plata 
es un camino que va hacia el mar

Si no fuera por tanto color 
¿qué haría el pobre pintor? 
Si no fuera por tanto matiz 
nunca sería ya feliz 

♪繰り返し↓
En la casita de la acuarela 
no se quién vive, ni lo sabré 
Nunca se asoma esa persona 
mas muy dichosa que debe ser

♪繰り返し

 

Acuarela(アクアレラ) の歌詞の読み方

ラ カサ ブランカ デ テチョ ロホ

ウン アルボル ベルデ、 エル シエロ アスール

イ レモリーノス コロール デ オクレ

コン ロス ケ フエガ エル ビエント スール

 

バホ ラ ソンブラ ドゥルセス ビオレタス

イ デ アマリージョ トード エル トゥリガル

アジャー ア ロ レホス エル リオ デ プラタ

エス ウン カミノ ケ バ アシア エル マール

 

シ ノ フエラ ポル タント コロール

ケ アリア エル ポブレ ピントール?

シ ノ フエラ ポル タント マティス

ヌンカ セリア ヤ フェリス

 

♪繰り返し↓ 

エン ラ カシータ デ ラ アクアレーラ

ノ セ キエン ビーベ ニ ロ サブレ

ヌンカ セ アソマ エサ ペルソナ

マス ムイ ディチョサ ケ デベ セール

♪繰り返し

 

まとめ

スペイン語の色の単語、いくつも出てきました。メキシコの歌「Acuarela」を歌っているうちに、覚えちゃうかもしれませんよ。

 

スペイン語の名詞は女性形と男性形があって、かかる名詞によって、形容詞の色も女性形、男性形に変化します。単数形複数形によっても変化します。慣れないと、面倒かもしれないですね。

 

今日の言葉:

  • La casa blanca   白い家(casaが家です{女性}。白いの男性形はblanco、複数形はblancos, blancasです。La は定冠詞です)
  • Techo rojo     赤い屋根(Techo が屋根です{男性}。赤いの女性形はroja、複数形はrojos, rojasです)
  • Árbol verde                緑色の木(Árbolが木です{男性}。緑色の女性形も同じverde、 複数形は男女とも、verdesです)

その他にもこんな色が出てきました。

azul(青)、ocre(黄土色)、violeta(すみれ、すみれ色)、amarillo(黄色)、plata(銀、銀色)

 

メキシコの音楽「幽霊」・想像力を掻き立てられるCriCriの世界

こんにちは。カルメンです!今回は、メキシコの音楽「幽霊」のご紹介です。舞台はスペインなんですけどね。想像力を掻き立てられる、CriCri(作曲家、作詞家、歌い手)の世界が広がります。さあ、どんな幽霊かな?

 


海外ランキング

f:id:KonkatsuSupporterCarmen:20180921121217j:plain

 

メキシコの音楽「幽霊」・想像力を掻き立てられるCriCriの世界

El Fantasma「幽霊」の音楽を聴いてみる


EL FANTASMA - CRI-CRI

 

El Fantasma「幽霊」の歌詞の意味

スペインにとあるお城がありました

廃墟となっているのだけれど

言い伝えによると、

雄牛より大きい幽霊が夜な夜な徘徊しているとか

 

そんな陰うつな伝説があるからには、

常識というものをわきまえたものは、

お化けか出そうな時刻には、すごい速さで逃げ去ります

さもなくば、巨大な化け物に捕まえられて、一巻の終わり!

 

そこは、夜の観光客なんていない

ところが、金曜日の夜中に私は行ったんだ

 

隅っこに出現したよ

タカ タカ ティン

靴のかかとで音をたてて

いたずら者ではげ

ダンサーだったんだよ

めっちゃ下手くそな

 

だけど怖がらせるための声も出さないで、

幽霊の存在感を主張してただけだったんだよ

 

 私のしかめっ面を見て

そのぶしつけなものは私に気が付かせた

5世紀にわたる孤独

踊ることがなんと退屈だったことかと

 

誓って言うには、回教徒の時代には、

彼は見るも恐ろしい巨大な化け物だったと

しかし、ダイエットが彼を縮ませた

廃墟に食べ物ないからね

 

謙虚に懇願いたします

もうちょっとランクが上の

古い廃墟を

 

機会を待たなければなりませんね

タカ タカ ティン

かかとで頑張って音を出して

ダンサーとしては

タカ タカ タ

良くはならないとはいえ

 

でも取るに足らない想像です

「幽霊」のお話はこれでおしまい!

 

El Fantasma「幽霊」の歌詞

Hay un castillo en España
al cual sólo ruinas le quedan en pie,
y se cuenta que ronda por él
un fantasma más grande que un buey

Ante tan negra leyenda
cualquiera que tenga sentido común,
a deshoras escapa veloz,
o el gigante lo pesca, y ¡adiós!

No hay turistas nocturnos allí,
mas a media noche de un viernes yo fuí 

Apareció en un rincón.
Taca taca tín,
dándole al tacón,
chiquilicuatro y pelón,
era bailarín
de lo más chambón

Pero sin volumen para horrorizar
resultó fantasma de publicidad!

Viendo mi ceño fruncido
aquel mequetrefe me hizo notar
cinco siglos de tal soledad
qué aburrido le dió por bailar

Jura que en tiempos de Moros
él era un gigante terrible de ver,
mas la dieta lo hizo encoger,
en las ruinas no hay que comer

Solicita con gran humildad
otras viejas ruinas de más calidad 

Hay que esperar la ocasión
Taca taca tín,
siguele al tacón,
aunque como bailarín
taca taca
no será mejor

¡Pero en chimoltretas de imaginación
eso de fantasmas aquí terminó!

 

El Fantasma「エル ファンタスマ」の歌詞の読み方

アイ ウン カスティージョ エン エスパーニャ

アル クアル ソロ ルイナス レ ケダン エン ピエ

イ セ クエンタ ケ ロンダ ポル エル

ウン ファンタスマ マス グランデ ケ ウン ブエイ

 

アンテ タン ネグラ レジェンダ

アルキエラ ケ テンガ センティード コムン

ア デソラス エスカパ ベロス

オ エル ヒガンテ ロ ペスカ、 イ アディオス!

 

ノ アイ トゥリスタス ノクトゥルノス アジー

マス ア メディア ノチェ デ ウン ビエルネス ヨ フイ

 

アパレシオ エン ウン リンコン

タカ タカ ティン

ダンドレ アル タコン

チキリクアトロ イ ペロン

エラ バイラリン

デ ロ マス チャンボン

 

ペロ シン ボルーメン パラ オロリサール

スルト ファンタスマ デ プブリシダッ!

 

ビエンド ミ セーニョ フルンシード

アケル メケトレフェ メ イソ ノタール

シンコ シグロス デ タル ソレダ

ケ アブリード レ ディオ ポル バイラール

 

フラ ケ エン ティエンポス デ モロス

エル エラ ウン ヒガンテ テリブレ デ ベール

マス ラ ディエタ ロ イソ エンコヘール

エン ラス ルイナス ノ アイ ケ コメール

 

ソリシタ コン グラン ウミルダッ

オトラス ビエハス ルイナス デ マス カリダッ

 

アイ ケ エスペラール ラ オカシオン

タカ タカ ティン

シゲレ アル タコン

アウンケ コモ バイラリン

タカ タカ タ

ノ セラ メホール

 

ペロ エン チモルトレタス デ イマヒナシオン

エソ デ ファンタスマス アキー テルミノ!

 

まとめ

メキシコの音楽「幽霊」、いかがでしたか?想像力を掻き立てられませんでしたか?個人的には、CriCriの世界の中でも、とても好きな歌です。

 

今日の単語:

  • El fantasma     幽霊
  • España         スペイン
  • Castillo       城

 

メキシコの音楽・「"J"のホタ」はスペイン絡みで奥が深い

こんにちは。カルメンです!今回は、メキシコの音楽・「"J"のホタ」のご紹介です。CriCriの曲ですが、この歌、スペイン絡みでなかなか奥が深いです!

 


海外ランキング

f:id:KonkatsuSupporterCarmen:20180920112714j:plain

 

メキシコの音楽・「"J"のホタ」はスペイン絡み

メキシコはスペイン語ですが、スペイン語のアルファベットの中に「J」があって、「ホタ(Jota)」と読みます。「ホータ」と表記されることもあるかもしれません。

 

でも実は、ホタ(Jota)という、スペイン北部のダンスがあるのですね。フラメンコのルーツと言われています。メキシコには、16世紀からずっと、スペイン人が移住しています。中には、ホタが盛んだったスペインのサラゴサなどからメキシコに渡った人たちもいたのだと思います。

 

「"J"のホタ」(Jota de la "J")の歌詞の意味

授業の途中で

先生は僕を叱った

「ホタ」は

スペインの舞踏だって言った時にね

 

大したへまをやらかしたな!

と僕に向かって叫んだ

「ホタ(J)」は「イー(I)」の次の

アルファベットだ

 

なんてニュースだ!おもしれーぜ!

ばーちゃんがそれを踊ってたことを

僕が知らないとでもいうのか

そいやー、じーちゃんも踊ってたんだ

 

先生はすごい辞書を持ってきて

すごい怒ってそれを開けた

それで、アルファベットの文字を指しながら

先生は大声をはりあげた

 

なんてまぬけな奴なんだ、恥を知りたまえ!

「ホタ(J)」は「カー(K)」の前の

アルファベットの文字だ

 

ホントですか、それはめずらしいですね!

はっきりとわかってますよ、先生殿

「ホタ」っていうのは踊りでね、

指を鳴らして、「オレ!」とやるやつですよ

 

生徒たちはみんな出て行った

僕は残された

それで紙に書くように

厳しく言い渡された

 

「J」をいっぱい書けって、めっちゃむかついた

だけど僕は「Jo Jo Jo Jo Jo!(ホ ホ ホ ホ ホ!)」って書いてやった

 

なんてこったい!お祝いだ!

こんなことになってうれしいよ

サラゴサだ、エブロ川のあるところ、

そここそが「ホタ」の発祥の地さ

 

「"J"のホタ」(Jota de la "J")の音楽を聴いてみる


Cri Cri La jota de la jota

 

「"J"のホタ」(Jota de la "J")の歌詞

 

 En la mitad de la clase 
me reprendió el profesor 
cuando dije que la jota 
es un bailable español 

¡Valiente maleta! 
gritó hacia mi, 
la jota es la letra 
después de la"I" 

¡Qué noticia!¡Tiene gracia! 
Pues a poco no voy a saber 
que mi abuela la bailaba, 
y por cierto mi abuelo también 

Trajo un gran diccionario 
Muy enojado lo abrió 
Y señalando una letra 
el profesor exclamó: 

¡Estúpido niño vergüenza me da! 
La jota es la letra antes de la"K" 

¡No me diga! ¡Ay que raro! 
Si señor, pues muy claro lo sé 
que la Jota es un baile 
donde truenan los dedos, y ¡olé!

 

Todos los niños salieron 
Yo castigado quedé 
Y con rigor me pusieron 
a que escribiera en papel 

Llenarlo de jotas qué rabia me dió, 
pero yo les puse ¡jo jo jo jo jo! 

¡Ay qué cosa! Lo celebro, 
y me alegro que así sucedió 
Zaragoza, junto al Ebro, 
es en donde la Jota nació

 

読み方

エン ラ ミタ デ ラ クラセ

メ レプレンディオ エル プロフェソール

クアンド ディヘ ケ ラ ホタ

エス ウン バイラブレ エスパニョール

 

バリエンテ マレータ!

グリト アシア ミ

ラ ホタ エス ラ レトラ

デスプエス デラ 「イー」

 

ケ ノティシア! ティエネ グラシア!

エス ア ポコ ノ ボイ ア サベール

ケ ミ アブエラ ラ バイラバ

イ ポル シエルト ミ アブエロ タンビエン

 

トラホ ウン グラン ディクシオナリオ

ムイ エノハド ロ アブリオ

イ セニャランド ウナ レトラ

エル プロフェソール エクスクラモ

 

エストゥピド ニーニョ、 ベルグエンサ メダ!

ラ ホタ エス ラ レトラ アンテス デ ラ 「カー」

 

ノ メ ディガ! アイ ケ ラロ!

シー セニョール、 プエス ムイ クラロ ロ セ

ケ ラ ホタ エス ウン バイレ

ドンデ トゥルエナン ロス デドス、 イ オレ!

 

トードス ロス ニーニョス サリエーロン

ヨ カスティガード ケデ

イ コン リゴール メ プシエーロン

ア ケ エスクリビエラ エン パペル

 

 

ジェナンド デ ホタス、ケ ラビア メ ディオ

ペロ ヨ レス プセ 「ホ ホ ホ ホ ホ!」

 

アイ ケ コサ! ロ セレブロ

イ メ アレグロ ケ アシー スセディオ

サラゴサ、フント アル エブロ

エス エン ドンデ ラ ホタ ナシオ

 

まとめ

メキシコの音楽・「"J"のホタ」はいかがでしたか?メキシコとスペインは深い関係があります。私の旦那さんもスペイン系です。メキシコは、言葉だけでなく、文化もスペインからの影響を多大に受けています。それがメキシコなんですね。

 

「J」は、もうお気づきかもしれませんが、「H」のように発音してるな、と思ったかもしれません。でも、ja,je,ji,jo,juはha,he,hi,ho,fuと同じ発音ではなく、少し強いです。痰を吐き出すときに、喉から強く息を出しますよね。そんな感じで、息を吐き出しながら発音してみてください。

 

今日の単語:

  • Abuela       おばあさん(愛情を込めてAbuelitaということもあります)
  • Abuelo     おじいさん(愛情を込めてAbuelitoということもあります)
  • Profesor    教授、先生(男性です。女性の場合はprofesoraです)

 

 

 

 

スペイン語の巻き舌のやり方(Cri-Criの歌で練習!)

こんにちは。カルメンです!今回は、スペイン語の巻き舌のやり方に焦点を当ててみようかな、と思います。メキシコのCri-Criの歌、「チャチョ ムチャチョ」のご紹介、と思ったら、初っ端から、巻き舌のオンパレードなんですね。それで、よし!巻き舌の練習だ!って思ったわけなんです。

 


海外ランキング

f:id:KonkatsuSupporterCarmen:20180919131707j:plain

                                Un perrito, una zorra, un ratón(全部巻き舌です!)

スペイン語の巻き舌のやり方(Cri-Criの歌で練習!)

巻き舌のやり方

巻き舌、できますか?べらんめぇ調ができる人はできるかな。「おんどりゃー!」みたいな時に、巻き舌になってますかね?巻き舌って、人知れず、練習してるとできるようになってくるんですよ。下に、私のお気に入りの巻き舌のやり方のユーチューブ入れておきます。


Aprende a pronunciar el fonema erre vibrante_Articulación_Dislalias

 

Cri-Criの歌「Chacho muchacho」を聴いてみる

初っ端から3つの単語、巻き舌使ってます。聞き分けられますでしょうか?Un Perrito(子犬)、una zorra(きつね)、un ratón(ねずみ)の赤文字のところが巻き舌の部分です。


Chacho Muchacho - Cri Cri

 

「Chacho muchacho(チャチョ っていう若者)」の意味

♪繰り返し部分↓

子犬と女狐とネズミ

それでもう3匹、おもしろいね、素敵だね!

みんな4つ足だよ

 

だけど少し後で、あひるも来たよ

それで、もっと後になってむかでも来たよ

あひるも合わせて4匹でしょ

百足と君とで全部で6

 

若者チャチョ、どうするつもり?

君の小さな家には入りきらないよ

♪繰り返し部分↑

 

ホントのところ、君の住み家には

まち針一本置く場所もないよ

引き出しは全部いっぱいだし

そこいら中に物がある

 

それにこんなにたくさんの古本があったら

足の踏み場もないよ

一緒にいることなんて無理

そんな場所ないんだから

 

♪繰り返し部分

 

あひるちゃんはプールに

きつねは廊下に

子犬は台所に

ネズミはダイニングルーム

これ以上、冗談でも入れられない

虫けらのムカデはね

おうちにお帰りください

後ろ向きに歩いてね

 

Chacho muchacho の歌詞

♪繰り返し部分↓

 Un perrito, una zorra, un ratón

y ya son tres, ¡qué curioso!, ¡qué bonito!,

todos tienen cuatro pies

Pero al rato vino un pato,

y más tarde un cienpiés

Con el pato ya son cuatro,

el patudo y tú son seis

Chacho muchacho no sé que vas a hacer

En tu casita jamás podrán caber

♪繰り返し部分↑

 

La verdad que en tu vivienda

ya no cabe un alfiler,

los cajones están llenos,

hay trebejos por doquier

Y con tantos libros viejos

no se puede caminar

Imposible que estén juntos

porque no tendrán lugar

 

♪繰り返し部分

 

 El patito a la piscina

y la zorra al corredor

El perrito a la cocina

El ratón al comedor

Mas no cabe ni de guasa

ese pícaro cienpiés

Que se vaya pa' su casa

caminando al revés 

Chacho muchacho(チャチョ ムチャチョ)読み方

♪繰り返し部分↓

ウン ペリート、 ウナ ソー、ウン トン

イ ヤ ソン トレス、ケ クリオソ! ケ ボニート

トードス ティエネン クアトロ ピエス

 

ペロ アル ト ビーノ ウン パト

イ マス タルデ ウン シエンピエス

コン エル パト ヤ ソン クアトロ

エル パトゥード イ トゥ ソン セイス

 

チャチョ ムチャチョ ノ セ ケ バス ア アセール

エン トゥ カシータ ハマス ポドラン カベール

♪繰り返し部分↑

 

ラ ベルダッ エン トゥ ビビエンダ

ヤ ノ カベ ウン アルフィレール

ロス カホネス エスタン ジェノス

アイ トレベホス ポル ドキエール

 

イ コン タントス リブロス ビエホス

ノ セ プエデ カミナール

インポシブレ ケ エステン フントス

ポルケ ノ テンドラン ルガール

 

♪繰り返し部分

 

エル パティート ア ラ ピシーナ

イ ラ ソー アル コドール

エル ペリート ア ラ コシーナ

エル トン アル コメドール

 

マス ノ カベ ニ デ グアサ

エセ ピカロ シエンピエス

ケ セ バヤ パ ス カサ

カミナンド アル ベス

 

まとめ

スペイン語の巻き舌のやり方の動画を見て、わかったら、Cri-Criの歌で練習してみてください。できるようになると、結構うれしいものです。飲み会とかで、「こんなことできる?」って自慢してくださいね!

 

今日の単語(全部巻き舌が含まれています):

  • Perrito   子犬
  • Zorra    女狐
  • Ratón    ねずみ

ダブルR(rr)も、Rが単語の初めに来る時も巻き舌になります。 

 

 

 

 

 

熱烈な恋のスペイン語の表現、歌で学んじゃいますか?

こんにちは。カルメンです!さて、今回もクリクリの歌のご紹介なんですが、動揺のわりに、熱烈な恋の表現がスペイン語の歌詞になっています。さすが、メキシコ!っていう表現ですね。しかも、女性が男性(おうむ)に夢中になっているという設定です。お楽しみに!

 


海外ランキング

f:id:KonkatsuSupporterCarmen:20180918125037j:plain

 

熱烈な恋のスペイン語の表現、歌で学んじゃいますか?

Cri-Criの「Chonita(チョニータ)」という歌


chonita

メキシカン・ダンスがかわいいです。

 

「チョニータ」の歌詞の意味

チョニータはインコを飼っています

これが、彼女の心の苦しみの種

彼女は彼に呼びかける「私の命、私の青空ちゃん、

マイ・ベイビー、私の金髪ちゃん、マイ・スィート・ハート」

 

インコは全然気にも留めない

罪深い男だから相手にもしてくれない

それでチョニータは陰で

恋心の痛みに涙を流す

 

あなたを見かけたときから

あなたは素敵なくちばしをお持ちでしょ

私は気も狂わんばかりに思ったの

このインコ、私のタイプだわって

でもあなたは全然気が付かない

私があなたのことをこんなにも好きだってことに

私から逃げるし、腹立たしげにするだけ

私の悲しい涙声を真似したり

 

中央郵便局で

書き留めを送ったの

恋文よ

金の縁取り付きだったの

それであなたは便箋を食べちゃったのよ

一枚も残さずに

あなたはすごい残酷、読みたくないでしょ

私の苦悩の言の葉を

 

私は死んでしまうと思います

だってあなたは私を無視するから

私のハートは

もう、あなたがずたずたに引き裂いたのよ

でも素っ気ないふりしたって無駄

あなたの恩知らずな態度が私を苦しめてるの

お願い、いいよって言って

インコちゃん、手をつないで

 

Chonitaの歌詞

Chonita tiene un cotorro 
que es el tormento de su corazón 
Le dice: mi vida, mi cielo, 
mi rorro, mi güero, mi dulce pasión 

El loro jamás le hace caso 
No le echa ni un lazo por castigador 
y Chonita dentro de un jarrito 
recoge las lágrimas de su dolor 

Desde que te divisé 
con tu precioso pico 
yo con locura pensé 
ese cotorro es mi tipo 
pero ni cuenta te das 
de que te quiero tanto 
Huyes de mi, te entripas nomás 
remedas mi triste llanto 

En el correo mayor 
puse un certificado 
una misiva de amor 
con el filito dorado 
y te comiste el papel 
sin dejar ni una hoja 
Eres muy cruel, no quieres leer 
las letras de mi congoja 

Creo que me voy a morir 
porque no me haces caso 
El corazón que te di 
ya lo quebraste en pedazos 
pero es inútil fingir 
Tu ingratitud me mata 
Ándale dime dime que sí 
Lorito dame la pata

 

Chonita(チョニータ)の読み方

チョニータ ティエネ ウン コトーロ

ケ エス エル トルメント デ ス コラソン

レ ディセ:ミ ビダ、ミ シエロ、

ミ ローロ、ミ グエロ、ミ ドゥルセ パシオン

 

エル ロロ ハマス レ アセ カソ

ノ レ エチャ ニ ウン ラソ ポル カスティガドール

イ チョニータ デントロ デ ウン ハリート

レコヘ ラス ラグリマス デ ス ドロール

 

デスデ ケ テ ディビセ

コン トゥ プレシオソ ピコ

ヨ コン ロクラ ペンセ

エセ コトーロ エス ミ ティポ

ペロ ニ クエンタ テ ダス

デ ケ テ キエロ タント

ウジェス デ ミ、テ エントリパス ノマス、

レメダス ミ トゥリステ ジャント

 

エン エル コレオ マヨール

プセ ウン セルティフィカード

ウナ ミシバ デ アモール

コン エル フィリート ドラード

イ テ コミステ エル パペル

シン デハール ニ ウナ オハ

エレス ムイ クルエル、 ノ キエレス レエール

ラス レトラス デ ミ コンゴ

 

クレオ ケ メ ボイ ア モリー

ポルケ ノ メ アセス カソ

エル コラソン ケ テ ディ

ヤ ロ ケブラステ エン ペダソス

ペロ エス イヌティル フィンヒール

トゥ イングラティトゥッ メ マタ

アンダレ ディメ、 ディメ ケ シー

ロリート、 ダメ ラ パタ

 

 

まとめ

熱烈な恋のスペイン語の表現、歌で学んじゃおう企画でしたが、男性、というかインコの方が随分素っ気なくて、女性が失恋するのかな、って雰囲気ですかね。でもあれですよね。男性側がうまく立ち回って、女性を翻弄しているんですよね。恋の駆け引きがなかなか上手なインコですね。

 

今日の言葉:

  • Te quiero    あなたが好き(告白じゃないときにも、日本語の「好き」同様使えますが、告白の時にも使える表現です)
  • El corazón   ハート
  • Dime que sí   Yesって言って(sí は「はい」という意味です)

 

 

 

「よく寝る子ブタちゃんたち」ディズニーもアニメーションをつけたクリクリの曲

こんにちは。カルメンです!今回は、クリクリの曲「よく寝る子ブタちゃんたち」のご紹介です。この曲には、ディズニーもアニメーションをつけています。ユーチューブでディズニー・バージョンのものも検索すると出てきます。

 


海外ランキング

f:id:KonkatsuSupporterCarmen:20180917094616p:plain

 

「よく寝る子ブタちゃんたち」

「よく寝る子ブタちゃんたち」はクリクリの曲で、スペイン語で「Cochinitos dormilones」といいます。この曲には、ディズニーもアニメーションをつけていて、Cri-Cri Cochinitos dormilonesで検索すると出てきます。

 

クリクリは、ディズニーとはちょっといろいろあったようですが、やっぱりさすがディズニーのアニメーションは上手に曲に合わせてつけてあるな、と感じました。

 

ですが、この記事では、ディズニーじゃなくて、違うアニメーションの動画を使います。スペイン語の歌詞も入っていて、とてもわかりやすいです。

 

よかったら、聴いてみてください。


Cri-Cri - Cochinitos Dormilones (Lyric Video Oficial)

 

「よく寝る子ブタちゃんたち」(Cochinitos dormilones)歌詞の意味

♪繰り返し部分↓

子ブタたちはもうベッドにいます

お母さんが子ブタたちにたくさんのおやすみのキスを

それでみんなパジャマを着てぬくぬく

もうすぐ 3匹ともいびきをかき始めるよ

♪繰り返し部分↑

 

一匹の子ブタは王様になった夢を見ていた

それで、さしあたっては、ケーキが欲しかった

大臣が王様だけのために

500個のケーキを持ってこさせた

 

もう一匹の子ブタは海にいてね

舟を漕ぐつもりだった

だけど舟に乗ろうとしたら突然

ベッドから落っこちて泣いちゃった

 

♪繰り返し部分

 

3匹の中で一番小さい子ブタは

かわいくて、礼儀正しい子ブタだった

この子ブタは仕事をする夢を見てた

かわいそうなお母さんを助けるためにね

 

こうして起きもせず、夢を見ながら

子ブタたちは遊べるよ

ぐーぐーいびきをかきっぱなし

夢の国を散策するよ

 

Cochinitos dormilones(コチニートス ドルミローネス)読み方

♪繰り返し部分↓

ロス コチニートス ヤ エスタン エン ラ カマ

ムーチョス ベシートス レス ディオ ス ママ

イ カリエンティートス トードス コン ピジャマ

デントロ デ ウン ラト ロス トレス ロンカラン

♪繰り返し部分↑

 

ウノ ソニャーバ ケ エラ レイ

イ デ モメント キソ ウン パステ

ス グラン ミニストロ イソ トラエール

キニエントス パステレス ノマス パラ エル

 

オトロ ソニャーバ ケ エン エル マール

エン ウナ ランチャ イバ ア レマール

マス デ レペンテ アル エンバルカール

セ カヨ デ ラ カマ イ セ プソ ア ジョラール

 

♪繰り返し部分

 

エル マス ペケーニョ デ ロス トレス

ウン コチニート リンド イ コルテス

エセ ソニャーバ コン トラバハール

パラ アユダール ア ス ポブレ ママ

 

イ アシー ソニャンド シン デスペルタール

ロス コチニートス プエデン フガール

ロンカ ケ ロンカ イ ブエルタ ア ロンカール

アル パイース デ ロス スエーニョス セ バン ア パセアール

 

まとめ

「よく寝る子ブタちゃんたち」というクリクリの曲はいかがでしたでしょうか?かのデイズニーによってアニメーションがつけられたこともある曲です。

 

でも、この記事に載せたユーチューブも、スペイン語の歌詞付きで、うたいやすくなかったですか?どなたか、歌ってくれてたら、とってもうれしいです。

 

今日の単語:

  • Cochinitos   子ブタたち(一匹だとCochinitoです)
  • Mamá     お母さん(後の「マ」にアクセントがいきます)
  • Tres      3

 

スペイン語で「どうして~なの?」という言い方知っていますか?

こんにちは。カルメンです!スペイン語で「どうして~なの?」という言い方知っていますか?知らなくても大丈夫。メキシコの歌、クリクリの「Di ¿por qué?(ディ ポル ケ?」という歌にいっぱいこの表現がでてきます。歌っているうちに、わかるようになってきます、、、かな?

 


海外ランキング

f:id:KonkatsuSupporterCarmen:20180916135727p:plain

      Abuelitaって何だ?

 

スペイン語で「どうして~なの?」という言い方知っていますか?

クリクリの歌「Di ¿por qué?(どうしてか言って!)」の歌詞の意味

どうしてか教えて

ねえ、おばーちゃん、

どうしてお年寄りなの?

教えてよ

教えて

どうして、ベッドの上でジャンプするのが

もう好きじゃないの?

 

教えて

どうしてメガネをかけてるの?

教えて

どうして歯がないの?

教えて

どうして髪の毛が

波打ち際のあぶくみたいなの?

 

ミシフーは

いつも暖炉の側にいる

おばあちゃんとおんなじだね

 

 ♪繰り返し

どうしてか教えて

いっぱい写真が飾ってある

箪笥の前で

どうして

時々泣いているの?

教えて、おばーちゃん、どうして?

♪繰り返し

 

スペイン語の歌「Di ¿por qué?」を聴いてみましょう


cri cri di por que dime abuelita

 

「Di ¿por qué?(ディ ポル ケ?)」の歌詞

Di ¿por qué?
dime, abuelita, 
di ¿por qué
eres viejita? 
Di ¿por qué 
sobre las camas 
ya no te gusta brincar? 

Di ¿por qué 
usas los lentes? 
Di ¿por qué 
no tienes dientes? 
Di ¿por qué 
son tus cabellos 
como la espuma del mar? 

Micifú 
siempre está 
junto al calor, 
igual que tú. 

 

♪繰り返し
Tomado de AlbumCancionYLetra.com 

Di ¿por qué 
frente al ropero, 
donde hay 
tantos retratos, 
di por qué 
lloras a ratos? 
dime, abuelita, ¿por qué?

 ♪繰り返し

 

「Di ¿por qué?(ディ ポル ケ?)」の読み方

ディ ポル ケ?

ディメ、アブエリータ

ディ ポル ケ?

エレス ビエヒータ?

ディ ポル ケ?

ソブレ ラス カマス

ヤ ノ テ グスタ ブリンカール?

 

ディ ポル ケ?

ウサス ロス レンテス?

ディ ポル ケ?

ノ ティエネス ディエンテス?

ディ ポル ケ?

ソン トゥス カベージョス

コモ ラ エスプーマ デル マール?

 

ミシフー

シエンプレ エスタ 

フント アル カロール

イグアル ケ トゥ

 

♪繰り返し

ディ ポル ケ?

フレンテ アル ロペーロ

ドンデ アイ

タントス レトラトス

ディ ポル ケ?

ジョラス ア ラトス?

ディメ アブエリータ、ポル ケ?

♪繰り返し

 

まとめ

スペイン語で「どうして~なの?」という言い方がたくさん入っている、クリクリの「ディ ポル ケ?」という歌のご紹介でした。スペイン語の第2人称は2種類あって、親しい間柄の場合と、敬語調のあなたがあります。それによって、動詞が変化するのですが、この歌では全部、親しい間柄での現在形になってます。

 

Abuelitaって何かわかりましたか?「おばーちゃん」という意味ですね。アブエリータと言います。

 

今日の言葉:

  • ¿Por qué no tienes?   どうして持ってないの?
  • ¿Por qué no te gusta?         どうして好きじゃないの?
  • ¿Por qué lloras?     どうして泣くの?