カルメンの国際結婚雑記ブログ

オーストラリアや英語、スペイン語やメキシコの情報を発信しています!

芝本丈の「風のゆくえ」を読んだ感想

こんにちは。カルメンです!今回は久しぶりに本を読んだ感想を書いてみようと思います。芝本丈の「風のゆくえ」という小説です。 


海外ランキング

f:id:KonkatsuSupporterCarmen:20190822103259j:plain

 

芝本丈という人

なぜ芝本丈の「風のゆくえ」という本を読んだかというと、ブログ仲間で彼のブログを読んでいたので人柄がよくわかっていたからです。ライターさんであることを知っていたので、「風のゆくえ」という本が出るとわかってすぐ、購入しました。

 

 シバジョーさん(芝本丈)のブログはこちらです。「本を買う理由」というのはいろいろあると思います。店頭でタイトルを見て気になったからとか、著者の本を既にに読んだことがあって、その著者の本ならまた面白いだろうと思ったからとか、などなど。

 

 私の場合は著者の人柄を、実際に会ったことはないというものの、彼のブログを通じてよくわかっていて(多分)、「この人の書いたお話を読んでみたい」と思っていたので今回初めて電子書籍というものを読んでみました。

 

思わく通り、シバジョー(芝本丈)さんの人柄がよく反映されている、優しい気持ちになれるお話でした。フィクションって、「作り物のお話」であるにも関わらず、ライターの人柄がにじみ出るものですよね。礼儀正しくてシャイで、心優しい部分が伝わってきました。

 

 「風のゆくえ」を読んだ感想

恋物語です。マイルドな。でも、アクションものでもあるという(笑)。ストーリーはだんだん盛り上がりを見せてまた穏やかになっていくという感じで、盛り上がっていく部分は臨場感があります。手に汗にぎる、ハラハラドキドキを読みながら体験できます。

 

今時、簡単に映画は見れるし、ハラハラドキドキなんてゲームをやればすぐ体感できるのかもしれないけれど、絵のない本を読んでも頭の中に映像、浮かび上がりますよね。「風のゆくえ」も実際に自分がストーリーの中の人物と一緒に行動しているかのように、ハラハラする効果がありました。

 

ネタバレになるといけないですが、ちょっと言ってしまうと、盗みに入った家の中の壁や階段から伝わってくる温度まで読み終わった後の今もなお、覚えている感じです。3Dというより4Dのシーンが頭の中で構築されたお話でした。

 

「いやー、すごいジーちゃんだな」という印象です。フィクションだからいいんですけど、ホントに実在したらやばくない?というレベルですね。フィクションっぽくない、現実の様々な問題、認知症とか独居老人、やる気を失った若者、やくざ、etc、etcが露呈したストーリー展開の中での「このジーちゃん」ですからね…

 

…ということで、エンターテイメント性あり、さわやかなタッチの恋もベースに入っていて、ティーンエイジャーの娘が二人いる親としては、親からヤングアダルトのお子さんにプレゼントする本としてもおススメできます。

 

ライターさんとして、暴力団をテーマにするというのも結構勇気のいることなのではないかな、と思いました。たまたま私は、この前、ノンフィクションの英語の本で、オーストラリアのマフィアのことが詳しく書いてある本を読んでげっそりしていたので、いろいろ比較して思いに耽ったりもしました。

 

オーストラリアのマフィアはシシリアからではなく、イタリアのカラブリアンという所から来ているので本当は彼らはマフィアという名前を使ってはいないのですが、日本の暴力団のように事務所などはなく、目立たないようにしています。

 

目立たないようにしてはいるけれど、「風のゆくえ」のジーちゃんたちのようなことをしたら、絶対殺される、と思います。だから、読んだ後、ちょっと心配はしてます。主人公たちのその後。大丈夫かな。特に、あの横地という下っ端暴力団員、あんな裏切り行為のあと、大丈夫なのかな。架空の人物のその後を心配させるってどーよ、って感じ?それだけお話にのめり込んでたのかな。

 

さて、この物語にはデザイナーズカフェの女店主が出てくるのですが、メキシコに住んでいたという設定になっていて、メキシコのデザート、アロス・コン・レチェも登場します。ちなみにアロス・コン・レチェの作り方はこちらです。

 

メキシコの文化をいっぱい紹介しているカルメンにとって、「風のゆくえ」にメキシコのかけらが紛れ込んでいることもとてつもなくうれしかったことです。物語の場所は東京ですが、さすが東京、外国からの風も隙間から入り込んでいます。

 

 そんなこんなで、おしゃれなイメージも醸し出されています。特にシバジョー(芝本丈)さんの言葉遊びも文章におしゃれ感を出していると思います。言葉って、今までに使われたことのないものであったとしても、読み手に意味が伝わればいいのですよね。

 

「風が咲く」ってどんな意味のイメージでしょうか?それは、「風のゆくえ」を読み終えた人だけが膨らませられるもの。

 

芝本丈の「風のゆくえ」を読んだ感想・まとめ

世の中は正義の味方と悪者に分かれているのではなくて、悪者と思われている人も実はいい人だったりするんだよ、みたいなシバジョー(芝本丈)さんの優しさが感じられる本でした。

 

それと、モチベーションが上がるのは、やっぱり愛する人がいるときなんだろうな、というのも思いました。世の中の人がみんな、愛する人をみつけられるといいですよね。

 

 

 

 

オーストラリアのアボリジナル文化の精神性と癒しの世界

こんにちは。カルメンです!今回は、オーストラリアのアボリジナル文化の精神性と癒しの世界に触れる機会を持てたので、そのことについて書いてみようと思います。


海外ランキング

 

 

f:id:KonkatsuSupporterCarmen:20190811173036j:plain

Australian Bush Flower

 

アボリジナル文化の精神性と癒しの世界

アボリジナル(以前はアボリジニと言われていました)の人々はイギリスに植民地化される前、何万年もオーストラリアで暮らしていました。

 

その精神性と癒しの世界についての講演会があったので行ってきました。

 

今のオーストラリアは西洋文化が主体となっている社会です。イギリスにオーストラリアが植民地化される前はどんな生活をしていたのでしょうか?

 

たくさんの部族があって、それぞれ言葉や習慣が違ったりはしていたのですが、彼らはご先祖様から伝えられたことを子孫に継承してずっと生き続けてきたのですね。

 

ご先祖様に守られていた、、、そういう意味では日本とも似ていると思います。

 

自然の恵みを大切にした、、、Bush tucker(ブッシュ タッカー)、、、茂みの食べ物↓

f:id:KonkatsuSupporterCarmen:20190811212336j:plain

Bush tucker

 食べ物だけでなく、オーストラリアに自生する花には、忙しい現代人が抱える心の問題を解決できる成分を含んでいるものがたくさんあるそうです。

 

それで、そのトークを行ったアボリジナルの方はオーストラリアに自生する花、オーストラリアン・ブッシュ・フラワーから抽出したエッセンス62種類を使って、顔や手足、体のトリートメントとマッサージをしている人でした。

 

その他、カウンセリングをしてその人の悩みに合ったエッセンスを処方してくれるとのことで、受験を控えた娘の代わりにカウンセリング、受けて娘用のエッセンスも作ってもらってきました!

 

親ばかと笑われるかもしれません。五つの花の抽出液を混ぜ合わせてもらいました。記憶力が向上するやつとか(笑)。Paw Pawのエッセンスは問題解決ができないとき、できるようになるそうです!心と頭をつなぐ作用のあるIsopogonとか♪自信を取り戻すFive Cornersとか♡

 

でも、このオーストラリアン・ブッシュ・フラワー・エッセンスの用法を確立して作っている人はイアン・ホワイトという白人なのですけれどね。

 

イアン・ホワイトの本やエッセンス、日本でもアマゾンで買えるようです。アボリジナル文化の精神性と癒しの世界、しっかりビジネスになっちゃってるのですね。

 

でもまあ、植物のパワーって結構信じてるので、効き目があることを期待しています。

日本でも、子どものことで、神社にお参りして、お守り買ったりすることありますよね?それと一緒にしちゃいけないですかね?「これを飲んだらうまくいくよ」みたいな。結構すごいストレスなんですよね、オーストラリアでの大学受験・・・

 

アボリジナル文化の精神性と癒しの世界・まとめ

 いろんな感情面での問題解決にこのオーストラリアン・ブッシュ・フラワー・エッセンスは効力を発するようです。

 

それから実を言うと、私はオーストラリアに移住してから20年経つのですが、オーストラリア先住民族であるアボリジナルの方と出会って話したのは今回が初めてなんです。

 

その事実の方に自分でもびっくりしています。別に20年間引きこもっていたわけでもないのですよ。今回、アボリジナルの方とお近づきになれてとてもうれしかったです。

 

 

 

 

  

 

 

メキシコから日本に電話をかける場合の番号は?空港からホテルへの行き方は?

こんにちは、カルメンです!今回はメキシコから日本に電話をかける場合の番号は何か?ということや、空港からホテルへはどうやって行ったらいいか?について書いてみようと思います。


海外ランキング

f:id:KonkatsuSupporterCarmen:20190803202926j:plain

 

メキシコから日本へ電話をかける場合の電話番号

メキシコから日本へ電話をかける場合の電話番号は

 

00+81(日本の国コード)+0を取った市外局番+お相手の電話番号です。

 

携帯電話にかける場合も始めの「0」を取ります。

 

今はWi-Fiのサービスがあるところが多いので、日本の家族や友達とメキシコから連絡をとるなら、双方がスカイプやハングアウト(グーグルが提供しているコミュニケーションツール)がインストールされている状態であれば、無料でビデオ通話や音声通話が利用できて便利です。

 

日本とメキシコ・シティカンクンなどとの時差は15時間(サマータイム期間中は14時間)あるので、電話するときは時間に気をつけましょう。日本の方が進んでいます。

 

メキシコ・シティの空港(ベニートフアレス)からホテルへの行き方

f:id:KonkatsuSupporterCarmen:20190803205537j:plain

 

ホテルがセントロの辺であるなら、乗車カードと運賃を払ってメトロブスという大型のバスに乗るとタクシーより安いです。

 

ただ、メキシコに到着した時間が夜であったり、メキシコが初めてという場合は、空港のタクシーをおススメします。

 

メキシコでは、タクシーよりもシティオ(Sitio)という無線タクシーの方が安全ですが、空港のカウンターでチケットを買って乗るタクシーは大丈夫です。

 

カウンターで行先を告げてチケットを買ってから、タクシー乗り場に行き、運転手にチケットを渡します。スペイン語ができない場合は、ホテルの名前と住所を書いた紙を用意しておくと良いと思います。

 

空港タクシーは年中無休で24時間営業しています。

 

メトロ(地下鉄)もあってすごく安いのですが、メキシコに着いてすぐ利用するのは治安面でおススメできません。

 

カンクン空港からホテルへの行き方

f:id:KonkatsuSupporterCarmen:20190803211721j:plain

 

ホテルが海岸線にあるホテルゾーンにあるのではなく、町中の方にあるのでしたら、空港バスで安く行くこともできます。

 

荷物が多い場合などはタクシーになると思いますが、ぼられたりしないように、乗る前に行先を言って、いくらか聞いてから乗った方がいいかもしれません。

 

リゾートのホテルゾーンの方にあるホテルである場合は、バスだと乗り換えになってしまうのでタクシーの方がいいと思います。または、前もって予約を入れておけば送迎シャトルが空港の到着ロビーからお出迎えしてくれてホテルまで連れていってくれるので楽です。

 

日本語対応の送迎シャトル もあります。

 

メキシコから日本に電話をかける場合の番号・まとめ

メキシコに旅行しようと思うと、次々に不安なことが出てくると思います。

 

今回は、そんな不安な要素の一つ、「メキシコから日本に電話をかけるときはどうやってかけるんだ?」とか、「メキシコ・シティーカンクンの空港に着いたら、どうやってホテルまで行ったらいいんだ?」という疑問に少しでも答えられていたらうれしいです。

 

メキシコのおススメ観光地カンクンってどこにある?

こんにちは、カルメンです!今回はカルメンも昔行ったことのある、メキシコのおススメ観光地カンクンのことについて書いてみようと思います。素晴らしいリゾート地ですがどこにあるでしょうか? 


海外ランキング

f:id:KonkatsuSupporterCarmen:20190729221414j:plain

 

メキシコのおススメ観光地カンクンってどこにある?

キンタナ・ロ州にあるリゾート地、カンクンユカタン半島の先っぽにあります。

 

 メキシコ・シティーから飛行機で行かなくてはならなくて、ちょっと面倒かもしれませんが、ハネムーンとか、行く価値絶対ある観光地です。(私は若かりし頃、メキシコ市から車で行ったんですよ。何泊かしながら…遠かったですね(汗))

 

コバルト・ブルーの海、治安も安定していて、おいしいメキシコ料理を堪能しながらゆっくりリゾートを楽しむだけでも十分素敵な思い出を作れます。ロマンチックな滞在になりますよ(^^)

 

でも、ちょっと足を延ばすだけで、すごい所も、いっぱいあるんですよ。

 

チチェン・イッツァ

f:id:KonkatsuSupporterCarmen:20190729222437j:plain

Chichén Itzá

 チチェン・イッツァーのマヤ遺跡はカンクンから約200km西にあります。街道180号線を真っ直ぐです。

 

 昔の言葉で、Chiは口を意味し、Chenは井戸を意味します。Itzáはこの「Chichén Itzá遺跡」のあった所に居住していた部族の一つ、イッツァー家を指します。

 

このチチェン・イッツァーの言葉が示すように、ここの遺跡内には口がぽっかり開いたような二つの大きな天然の井戸があります。この地帯、人が足を踏み入れることが難しいような密林でありながら、なんと地下にセノテと言って、豊かな水でいっぱいの洞窟が形成されているのですね。

 

約8平方キロの広大な面積に大建造物群が残る遺跡、それがチチェン・イッツァーです。

 

マヤ旧帝国と言われる古典期のマヤ文化は西暦292年から約700年に渡ってユカタン半島のジャングルの中で栄えます。その後、トルテカ族に制覇され、トルテカ文化とマヤ文化が結合したマヤ新帝国が形成されます。

 

メキシコ市の北、87kmの地にあるトルテカの都、トゥーラの遺跡にある彫刻とそっくりで、まるで同一人物が造ったのではないかと思われるようなものが遠く離れたチチェン・イッツァー遺跡でも見ることができるというのも、文化の融合を示す興味深い点だと思います。

 

マヤ民族は複雑怪奇な神聖文字や、精密な暦法、高度な数学、アーチが特色の建築や複雑な彫刻など、素晴らしい文化を築き上げたにもかかわらず、この遺跡群は10世紀には完全に放棄されてしまっています。

 

なぜ滅びてしまったのでしょうね。これだけの遺跡群を当時作るためには、神官たちによるブラック企業なみの一般の人たちへの酷使があったのではないかと思われます。市民の暴動とかあったのかな。麻薬の使い過ぎとか?

 

というわけで、是非行ってみてください。おススメです!想像力かきたてられます!

 

ピンク・レイク(ラゴ・ロサ)

f:id:KonkatsuSupporterCarmen:20190112114532p:plain

 メキシコのピンク・レイク、スペイン語でラゴ・ロサと言いますが、カンクンから車で約3時間です(Cancún-Valladolid 街道を行き、途中 Tizimín街道で北上、Río Lagarto方面へ)。公共のバスだとTizimínで乗り換え)。ピンク・レイクはラス・コロラーダスという小さな村にあります。

 

 

 

ラス・コロラーダスは観光地化されていなくて、食べ物屋さんも何もありません。リオ・ラガルトスという村まで行けば泊まる所などもあります。

 

信じられないくらいに美しいピンクの湖面ですが、5%以上の塩分を含んでいて、泳ぐことはおススメできません。

 

そんなわけで、ユカタン半島の中で塩の生産で、安定した産業地帯となっているのがピンク・レイクのあるラス・コロラーダスという所です。

 

イスラ・ムヘーレス

f:id:KonkatsuSupporterCarmen:20190730131134j:plain

 

カンクンの船着き場Ultramar (またはGran Puertoまたは Isla Ferryまたは Puerto Jerez)からフェリーで20分程で行ける小さな美しい島です。

 

 

 私がイスラ・ムヘーレスへ行った時のことも記事にしてありますので良かったら読んでみてください。

 

私が行ったのはイスラ・ムヘーレス島の中のガラフォン・パーク、島の南です。素晴らしかったです。透明の水、沢山の熱帯魚たち、忘れられません。この世のパラダイスといった感じです。

 

今はほとんどのホテルにWiFiも完備しているそうですよ。

 

セノーテ・イキル

 

f:id:KonkatsuSupporterCarmen:20190730143208j:plain

 チチェン・イッツァーからほど近い所にあるセノーテ(洞窟の天然泉)です。カンクンから車で180号線を西へ200km位の所にあります。メリダからも行けます。

 

 

天然のプールになっていて泳げます。透明度が高いきれいな水の中で石灰岩の壁に囲まれて泳ぐのはどんな気持ちでしょうか?

 

セノーテ(Cenote)と言う言葉はマヤの言葉から由来していて「泉」という意味だそうです。この辺りは地下に川が流れていて、時々このように天井が落ちてぽっかり口を開けた井戸のようになっているところがあるわけです。

 

そこいらじゅう、地下に水が流れているなんて不思議な気がします。マヤの人たちはこのセノテが地下の世界への入り口だと考えていたそうです。チチェン・イッツァーのセノーテもそうですが、いけにえなど、神への捧げものを投げ入れていて、人間や動物の骨、金や宝石などもみつかっているそうです。

 

メキシコのおススメ観光地カンクンってどこにある?まとめ

メキシコの観光地でカンクンはとてもおススメです。治安がいいと言っても置き引きにあったりしないよう、自分の持ち物はしっかり肌身離さず持っていてくださいね。

 

カンクンだけでもリラックスもできるし、ショッピングやグルメ、なんといってもきれいな海を楽しめるし、近くに遺跡もあります。

 

でも、時間に余裕があれば、ちょっと足を延ばして、チチェン・イッツァーやピンク・レイクなど行けるといいですね。

 

地図を見て、カンクンの場所が把握していただけたならうれしいです。そんなに行き方、難しそうじゃないですよね?

 

カンクンには日本語ガイドのツアーもありますので利用すると時間短縮になっていいと思います。

 

セミ・フォーマルとは?フォーマルとは?オーストラリアの慣習

こんにちは。カルメンです!今回は。セミ・フォーマルとは?フォーマルとは?という疑問にお答えしようと思います。オーストラリアの慣習です。 


海外ランキング

f:id:KonkatsuSupporterCarmen:20190721211411j:plain

クッカバラ・クイーン

セミ・フォーマルとは?フォーマルとは?

下の娘が高校2年生で、セミ・フォーマルのイベントに参加しました。学校が主催するセミ・フォーマルのイベントは、上の写真のクッカバラ・クイーン号の船に乗りながら3時間程続きました。ブリスベンの夜景、いかがですか?

 

セミ・フォーマルとか、フォーマルってドレスコードのことですよね。でも、オーストラリアでは、高校生が卒業する頃に行われるダンスパーティーのことを言っていたりします。アメリカではプロムと言っているようです。

 

 娘の通っている学校では高校2年生の時にセミ・フォーマルが催されて、高校3年生の時にフォーマルが執り行われます。両方とも夜、行われて、ドレスコードはその名の通り、フォーマルはフォーマル、正装です。

f:id:KonkatsuSupporterCarmen:20190721215530j:plain

フォーマル

こんな感じですね↑

 

 そしてセミ・フォーマルは…

f:id:KonkatsuSupporterCarmen:20190721221335j:plain

セミ・フォーマル

↑こんな感じかな。夜のセミ・フォーマルだと、もうちょっとヒザ下まで長さがある場合が多いですけれど。

 

学校が主催するというのが、日本人にとってはちょっとわかりづらいかもしれませんよね。でも、学校を卒業して、これからどんどんパーティーに参加する機会が増え、ドレスコードがフォーマルだの、セミ・フォーマルだの、スマートカジュアルだのって招待状に書かれているわけです。

 

大人になってやることの予行演習みたいなものを、高校生のうちにやっておくのですね。だって、お見合いがない世界では、色気で異性を落とすしか方法がないんですもの。

 

それで、以前住んでいたメキシコでも、やたらとパーティーが多かったのですが、なんでかっていうと、人は皆、出会いを求めているんですね。

 

日本も、ずいぶんいろんなことが西欧化してきている割に、そういう「人との出会い」の部分は、いまだに、書類でチェックを入れてから(年収とか、年齢とか、学歴とか)という慣習が抜けないですよね。そんな風に思います。

 

まあ、オーストラリアの高校生のダンスパーティーである、セミ・フォーマルやフォーマルというのは、本当に日本と全然違う文化だなあ、とつくづく感じました。

 

ちなみに、夜のブリスベンの船の中で行われたセミ・フォーマルのダンスパーティーには、先生方や校長先生もちゃんとドレスアップして参加されていました。

 

娘の学校は女子校なのですが、ボーイフレンドがいる人は一緒に参加して良いことになっていて、男性たちもおしゃれな格好で参加していました。

 

セミ・フォーマルとは?フォーマルとは?まとめ

フォーマルは正装で、セミ・フォーマルは準礼装というドレスコードのことですが、オーストラリアの学校ではダンスパーティーのイベントのことを指して言います。

 

ティーンエイジャーたちが、大人の世界へ巣立って行くために学校側が主催するイベントです。ちなみに、大学の寮などでも、学年末にフォーマルのパーティーが催されることはよくあるようです。

 

スペイン語の詩・Romance de la noche(小夜の物語詩)

こんにちは。カルメンです!今回は、スペイン語の詩「小夜の物語詩」をご紹介しようと思います。サルバドール・デ・マダリアガによる詩です。彼はスペイン人です。

 

スペイン語が上手なオーストラリア人バレリーナ、アレハンドラさんがこの詩を昼食会で暗唱してくれました。とても素敵な詩なので、翻訳を試みました。


海外ランキング

f:id:KonkatsuSupporterCarmen:20190707130236j:plain

Romance de la noche

スペイン語の詩

Romance de la noche 

              Salvador de Madariaga

La noche tenía frío


y se fue al sol con la queja.


El Sol, que es buena persona,


le dijo: "Pues ten paciencia,


y te haré yo una toquilla


toda de linda calceta;


las agujas, las del tiempo;


los dedos, mis rayos sean;


la lana un hilo de luz,


y la Luna la madeja.


Allí donde caiga un nudo


he de poner una estrella".


El Sol cumplió su palabra.


Cuando terminó de hacerla,


la noche quedó asombrada


de toquilla tan espléndida.


Al echársela a los hombros,


la noche, que es friolera,


seguía teniendo frío;


pero al mirarse, por verla,


en el espejo del mar,


se quedó tan satisfecha


luciendo sobre la espalda


una toquilla de estrellas,


que se aguantó todo el frío


con tal de ir tan peripuesta;


y, como es agradecida,


se fue a ver al Sol, dispuesta


a dar las gracias, muy fina,


por aquella gentileza.


Pero nunca se encontraban


sobre la celeste cresta,


porque cuando el Sol subía,


ella bajaba la cuesta,


hasta que gritando fuerte,


a través de toda la esfera,


ella dijo: "¡Gracias, rubio!".


Y él dijo: "¡A tus pies, morena!".

 

小夜の物語詩

  サルバドール・デ・マダリアガ

 

小夜は寒かった

それで太陽に苦情を訴えた

性格の良い太陽は言った

 

「まあ、少し我慢して。

僕が君にショールを編んであげるから

伸縮する良いものだよ、

 

編み針は時計の針を使って、

僕の光線が指となるだろう、

光の糸が毛糸だ

そして月が糸を巻くかせだよ

 

結び目となるところには

星をつけよう」

 

太陽は約束を果たした

ショールができあがったとき、

小夜は驚嘆した

そんなにも見事なショールだったから

 

肩にそれをかけてみると、

寒がりの小夜はまだ寒くはあったけれど、

海に映った自分の姿をを見るにつけ、

とても満足した

 

星のショールが

背中に輝いているから

だから寒いのは我慢した

粋に見られたかったから

 

そして彼女は感謝の気持ちを忘れない人だから、

太陽の優しさに

礼儀正しくありがとうを言おうと

探しに行った

 

けれど、空の上で二人が会うことは

決してなかった

なぜなら太陽が上に上がる時は

彼女は坂を降りていったから

 

それで、地球の裏側まで聞こえるくらいの

大きな声で彼女は言った

「金髪さん、ありがとう!」

 

すると彼はこう答えた

「褐色の肌の君、僕は君のしもべだとも!」

 

 

スペイン語の詩・まとめ

スペイン語の詩・Romance de la noche(ロマンセ デ ラ ノーチェ)の日本語訳、お楽しみいただけましたでしょうか?我ながら、うまく翻訳できたと思います(笑)

 

最後の「僕は君のしもべだ」というような表現は、日本人は使わないだろう表現ですけれど、太陽が地球の裏側にいるという意味とかけてあって、言葉遊びが楽しめる詩です。

 

  

 

 

 

カンパニーの意味、スペイン語でコンパニア(Compañía)の語源

カンパニーの意味は会社ですよね?英語でCompanyと書きます。スペイン語ではコンパニア(Compañía)と言うのですが、やはり意味は同じ、会社とか同伴という意味です。語源は何でしょうか?耳より情報を得てきたのでシェアいたします!


海外ランキング

f:id:KonkatsuSupporterCarmen:20190630212226j:plain

パンを伴に食べる

英語のカンパニー、スペイン語のコンパニアの言源

昼食に招待されて

オーストラリア人女性でバレリーナ、ダンサーや演出家として活躍していて今は引退していらっしゃる、アレハンドラさんという方がいらっしゃいます。

 

海外でも活躍してらしたのですが、特に、スペインでも長く仕事をしておられて、亡くなられたご主人もスペイン人だったので、スペイン語が堪能な方です。

 

アレハンドラさんの家に昼食に招待されて行ってまいりました。オーストラリアはクイーンズランド州のヤラマンという町に住んでいらっしゃいます。

 

早速オーブンから焼き立てのパンを出してくださいました。「昼食はパンとともにいただきましょう」という意味で、スペイン語で「Con pan」と言いました。「Con」というのは「ともに」「一緒に」という意味で、「pan」は「パン」です。

 

その後、耳よりな情報を教えていただきました。

 

英語のカンパニー、スペイン語のコンパニアの意味

英語のカンパニー(Company)が会社という意味であることはよく知られていると思いますが、その他にも、交際とか仲間、交友、一団、などの意味もあります。

 

スペイン語ではコンパニア(Compañía)と言います。意味はやはり、会社とか、同伴、同行、友の交わり、付き合い、一団、と同じような感じです。

 

それで!知らなかったのは、この英語のカンパニーとか、スペイン語のコンパニアという言葉が「Con pan」から来ていたということです!それを聞いて腑に落ちました!

 

ラテン語ではパンのことを「panis」というのです。「~とともに」という意味の「Con」は、「p」の前に来ることで、言いやすいように「Com」に変化しているのですね。

 

「パンを分け合うこと」、「パンを一緒に食べる仲間」、「同じ釜の飯を食う」という意味だったんですねー!! バレエの一団も会社も、「同じ釜の飯を食うお仲間」だったんですね!!!

 

更に調べてみたら、「パンを分け合う」というのはすなわち、キリスト教徒が「同志」という意味で使っていたのが語源なのだということがわかって、なるほど、そうなると、「同じ釜の飯」というのはごはんだから、ちょっと違うのか…と思ったわけです。

 

でもまあ、カンパニーやコンパニアの語源がキリスト教の「パンを裂いてみんなに配った」ことから来ていたとしても、今は、宗教に関係なく、それこそ、「同じ釜の飯を食う人たち」も含めて、「仲間」という感じの意味で使われています。

 

だから、会社の人たちも、この本来の意味のように、仲良くなれればいいですよね。昔の日本の会社の方が今より、カンパニーやコンパニアの意味に近い感じだったでしょうか。

 

カンパニーの意味、スペイン語でコンパニアの語源・まとめ

スペイン語の上手なオーストラリア人元バレリーナのアレハンドラさんに、昼食に招待していただき、その時、英語のカンパニー(Company)、スペイン語のコンパニア(Compañía)の語源を教えてもらって一つ賢くなりました。

 

「パンを伴にいただく(仲間)」という意味でした!目からうろこ。