カルメンの国際結婚雑記ブログ

オーストラリアや英語、スペイン語やメキシコの情報を発信しています!

スペイン語の歌(フランスに旅するインコの話)


海外ランキング

こんにちは。カルメンです!今回は、スペイン語の歌、ご紹介で、歌の内容はフランスに旅するインコのお話です。フランス、行ったことありますか?私はないです。このインコも初めて行くのでしょうね。大勢のお見送りにはしゃいでいます。


備忘録・雑記ランキング

 

 

f:id:KonkatsuSupporterCarmen:20180911121602j:plain

スペイン語の歌(フランスに旅するインコの話)

La Cotorra Viajera(ラ コトーラ ビアヘラ)の曲を聴いてみる


59 La Cotorra Viajera Las 100 Clasicas de Cri Cri Volumen 2

 

「ラ コトーラ ビアヘラ」(旅するインコ)の歌詞の意味

インコは旅に出ます

それで、すっごく幸せな気分

荷物を持って

パリにお買いものに行くの

 

スーツケースを持つのはちっとも苦にならない

もっといっぱい詰めて戻ってくるのよ

おフランスで買う

流行の羽をいっぱい詰めてね

 

君は行っちゃうんだから

手紙をくれよ

僕の愛するインコちゃん

僕をこれ以上辛くさせないでくれ

 

インコは旅に出ます

そして、出発の駅に着くと

インコの友人たちは

みんな、感極まって涙を流します

 

インコは旅に出ます

もう出発の時間です

けれど 女の子は

お別れの挨拶を延々続けてます

 

人々が、彼女が誰で、

どこに行くのかわかるように、

会話の中に無理やり適当に、

フランス語のフレーズを入れてます

 

もうおしゃべりはやめなさい

だって、汽車に置いていかれちゃうよ

おしゃべりする暇はまたできるよ

他の場所でね

 

インコは旅に出ます

そして、高速列車が走りだすとき、

インコたちは足で

バイバイをし続けています

 

 La Cotorra Viajera「旅するインコ」の歌詞


La cotorra está de viaje
Y se siente muy feliz
Acarreando su equipaje
Va de compras a parís

 

Su maleta no incomoda
Más repleta volverá
Con las plumas a la moda
Que en la francia comprará

 

Ya que tú te vas a ir
No me dejes de escribir
Cotorrita de mi amor
No me hagas más sufrir

 

La cotorra va de viaje
Y al llegar a la estación
Sus amigos los cotorros
Todos lloran de emoción

 

La cotorra está de viaje
Ya es la hora de partir
Mas la niña no se puede
Acabar de despedir

 

Para que la gente sepa
Adónde va y ella quién es
Al tun tun, aunque no quepa
Mete frases en francés

 

Deja ya de cotorrear
Porque el tren te va a dejar
Ya tendrás tiempo de hablar
En otro lugar

 

La cotorra va de viaje
Y al salir el tren veloz
Con la pata los cotorros
Le siguen diciendo adiós

 

読み方

ラ コトーラ エスタ デ ビアヘ

イ セ シエンテ ムイ フェリス

アカレアンド ス エキパヘ

バ デ コンプラス ア パリス

 

ス マレタ ノ インコモダ

マス レプレタ ボルベラ

コン ラス プルマス ア ラ モダ

ケ エン ラ フランシア コンプラ

 

ヤ ケ トゥ テ バス ア イール

ノ メ デヘス デ エスクリビール

コトリータ デ ミ アモール

ノ メ アガス マス スフリール

 

ラ コトーラ バ デ ビアヘ

イ アル ジェガール ア ラ エスタシオン

スス アミーゴス ロス コトーロス

トドス ジョラン デ エモシオン

 

ラ コトーラ エスタ デ ビアヘ

ヤ エス ラ オラ デ パルティール

マス ラ ニーニャ ノ セ プエデ

アカバール デ デスペディール

 

パラ ケ ラ ヘンテ セパ

ア ドンデ バ イ エジャ キエン エス

アル トゥン トゥン、 アウンケ ノ ケパ

メテ フラセス エン フランセス

 

デハ ヤ デ コトレアール

ポルケ エル トレン テ バ ア デハール

ヤ テンドラス ティエンポ デ アブラール

エン オトロ ルガール

 

ラ コトーラ バ デ ビアヘ

イ アル サリール エル トレン ベロス

コン ラ パタ ロス コトーロス

レ シゲン ディシエンド アディオス

 

まとめ

スペイン語の歌、今回はフランスに旅するインコのお話でした。いかがでしたか?本当は今回、中国人のお話の歌をご紹介しようと思ったのですが、ちょっと内容が、まずいかな、と思ってやめにしました。すごく面白い歌なので、残念です。

 

このフランスの歌は全然問題ないですね。フランスに行くときの、うきうきした気持ちが描かれていて、楽しい歌です。インコのことをスペイン語で「Cotorra」と言いますが、このCotorraには「おしゃべりな人」という意味もあります。

 

ダブルR(rr)のときは、巻き舌になります。Rが言葉の最初に来るときもそうです。スペイン語の醍醐味は、この巻き舌ですね。歌をよく聞いて、練習してみてください。

 

今日の単語:

  • cotorra   インコ、おしゃべりな人
  • amor    愛
  • adiós               さようなら